sahm نائب المدير العام
عدد الرسائل : 3607 العمر : 38 العمل/الترفيه : الرماية والقنص العضو الذي تلقيت منه الدعوة للتسجيل في المنتدى : الزعيم الوســـام : علم البلد : نشاط العضو : sms : <!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com -->
<form method="POST" action="--WEBBOT-SELF--">
<!--webbot bot="SaveResults" u-file="fpweb:///_private/form_results.csv" s-format="TEXT/CSV" s-label-fields="TRUE" --><fieldset style="padding: 2; width:208; height:104">
<legend><b>My SMS</b></legend>
<marquee onmouseover="this.stop()" onmouseout="this.start()" direction="up" scrolldelay="2" scrollamount="1" style="text-align: center; font-family: Tahoma; " height="78">للفن والابداع والفلسفة ناس
وللقول قناص وللفوز كاســر
وليا جمعت الفن في عقد الالماس
يزفها التاريخ لابداع ياســـر</marquee></fieldset></form>
<!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com --> السٌّمعَة : 0 تاريخ التسجيل : 03/02/2008
| موضوع: ][ طريـقة ترجمة الأخبار من المواقع الأجنبية ][ الخميس 9 أكتوبر 2008 - 10:55 | |
| السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ينوي منتدى الرياضة العربية والعالمية فتح روابط إخبارية لتغطية ومتابعة الدواري الأوروبية ( الإنجليزي .. الإيطالي .. الإسباني ) و كخطوة أولى أطرح بين أيديكم طرق ترجمة الأخبار العالمية من المصادر و الوكالات الإخبارية المتعدده .. و من مواقع الأندية المختلفة لكل دوري ..
وسيتم في القريب العاجل إختيار محررين لروابط و رئيس و نائب كل رابطة على حسب مقدرة كل شخص على البحث عن الأخبار و ترجمتها ..
][ أداة الترجمـة ][
جربت العديد من برامج و مواقع الترجمه لكن الأفضل من بين تلك المواقع و البرامج هو مترجم Google و اللي أنصح بإستخدامه عند ترجمة الخبر و برنامج الوافي لترجمة الأخبار باللغة الإنجليزية..
http://translate.google.com/translate_t
][ الترجمة من الإسبانية إلى العربية ][
أول خطوة هي البحث عن الخبر في المواقع الإخبارية الإسبانية ثم ترجمتها وفيما يلي عدد من المواقع الإخبارية الإسبانية ..
AS http://www.as.com/ MARCA http://www.marca.com/ El Mundo http://www.elmundo.es/ superdeporte http://www.superdeporte.es/
بالإضافة إلى المواقع الرسمية للأندية الإسبانية .. وراح نضيف المزيد من الروابط الإخبارية عند إفتتاح الرابطة ..
أما الخطوة الثانية هي ترجمة الخبر و هي سهلة جداً تترجم الخبر من الإسبانية إلى العربية عن طريق موقع Google .. مثال :
هذا خبر باللغة الإسبانية :
La operación David Silva está en marcha. El Barcelona se ha puesto manos a la obra para hacerse con los servicios del futbolista del Valencia este verano. Los contactos entre el director deportivo de la entidad azulgrana, Txiki Begiristain, y el agente del jugador, Amadeo Rengel, se han intensificado telefónicamente en los últimos días. Unas conversaciones que van a seguir teniendo continuidad en las próximas fechas. De hecho, las dos partes tienen previsto citarse esta semana en la Ciudad Condal para comenzar a negociar cara a cara el fichaje del grancanario.
الخبر كما ظهر بعد ترجمته إلى العربية عن طريق موقع Google :
ديفيد سيلفا العملية الجاريه. برشلونة وضعت الى العمل لكسب خدمات للكرة القدم من فالنسيا هذا الصيف. اتصالات بين المدير الرياضي للكيان barca ، txiki begiristain ، وكيل اللاعب ، amadeo rengel ، قد تكثفت في الايام الاخيرة عن طريق الهاتف. وستواصل المحادثات بعض الاستمراريه في المواعيد القادمة. والواقع ان كلا الطرفين تعتزم إدراج هذا الأسبوع في مدينة لبدء التفاوض وجها لوجه توقيع غران كناريا.
الخطوة الإخيرة هي صياغة الخبر لعدم وضوحه بعد الترجمه :
يتحرك نادي برشلونة الإسباني لضم نجم فالنسيا ديفيد سيلفا إلى صفوفه .. والإتصالات جارية و مكثفة بين المدير الرياضي في برشلونة ( تكسيكي بجيريستاين ) و بين وكيل اللاعب أمادو رنجيل و ستتواصل المحادثات بينهما في الأيام القادمة لحسم الصفقة و سيلتقي الطرفين على طاولة الحوار و التفاوض و جها لوجه لحسم الصفقة في غران كناريا ..
و طبعاً تختلف صياغة الخبر من شخص لآخر ..
مصدر الخبر http://www.superdeporte.es/secciones...peracion-Silva
][ الترجمة من الإيطالية إلى العربية ][
أول خطوة هي البحث عن الخبر في المواقع الإخبارية الإيطالية ثم ترجمتها وفيما يلي عدد من المواقع الإخبارية الإيطالية ..
http://sports.alice.it/it/ http://calciomercato.it/ http://www.lastampa.it/sport/
بالإضافة إلى المواقع الرسمية للأندية الإيطالية .. وراح نضيف المزيد من الروابط الإخبارية عند إفتتاح الرابطة ..
أما الخطوة الثانية هي ترجمة الخبر و هي سهلة جداً تترجم الخبر من الإيطالية إلى العربية عن طريق موقع Google .. مثال :
الخبر باللغة الإيطالية :
In via Durini, come logica prevede, si è scelta la via della paziente attesa. Lampard vuole l'Inter, l'accordo c'è da tempo ed ora anche l'ostacolo Scolari sembra superato. Dopo il battibecco dei giorni scorsi il centrocampista ed il tecnico sono tornati a parlarsi, e pare proprio che Scolari abbia compreso ed assecondato la volontà di Frank di lasciare il Chelsea per seguire Mourinho a Milano
الخبر باللغة العربية كما ظهر في Google :
في durini ، كما ينص على المنطق ، قد اختار طريق المريض الانتظار. Lampard يريد المشترك ، والاتفاق هو منذ وقت طويل والآن أيضا عقبة يبدو سكولاري قد عفا عليها الزمن. بعد البصق خلال ايام الماضية ، فإن لاعب خط الوسط الفني وعاد الى الحديث ، ويبدو ان سكولاري للتو قد فهمت ودعمت ارادة على ترك تشلسي فرانك لمتابعة mourinho في ميلان
الخطوة الإخيرة هي صياغة الخبر لعدم وضوحه بعد الترجمه :
في ديوريني .. وكما ينص علية المنطق و قد أختار الطريق الصعب . سكولاري يعفو عن لامبارد ويترك قرار الرحيل من تشلسي له .. وبذلك سكولاري الذي كان عقبة في إنتقال لامبارد إلى الإنتر يختار الطريق الصعب و يترك قرار الرحيل للمبارد , بل وسيدعم رغبته إذا أراد ترك تشلسي و الإتجاة إلى مورينهو في الإنتر ميلان ..
http://sport.alice.it/inter-ora-tocc...e-chelsea.html
][ ترجمة الإنجليزية إلى العربية ][
وهي الترجمة الأسهل نظرا للخلفية الواسعة التي يمتلكها الأغلبية في اللغة الإنجليزية
أول خطوة هي البحث عن الخبر في المواقع الإخبارية الإنجليزية ثم ترجمتها وفيما يلي عدد من المواقع الإخبارية التي تتحدث بالغة الإنجليزية ..
http://www.skysports.com/football/ http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/default.stm http://www.teamtalk.com/ http://www.goal.com/en
وراح نضيف العديد من المصادر عند إفتتاح الرابطة .. أما الخطوة الثانية هي ترجمة الخبر و هي سهلة جداً تترجم الخبر من الإنجليزية إلى العربية عن طريق موقع Google أو برنامج الوافي .. مثال :
Andrei Arshavin's agent continues to angle his client towards Europe's big guns - namely Arsenal - with the Emirates apparently now his preferred destination. The Russian Euro 2008 star looked set for Barcelona after admitting that he has long desired a **** to the Camp Nou, but the Catalan giants have underestimated Zenit St Petersburg's resolve.
ترجمة الخبر بالعربية كما ظهر في برنامج الوافي :
وكيل اندريه arshavin يواصل إمالة زبونة نحو أوروبا الكبيرة والاسلحة -- وهما ارسنال -- مع الامارات ويبدو ان له الآن الوجهه المفضلة. شاهد اليورو الروسي 2008 نجم مجموعة لبرشلونة بعد الإعتراف بالذي رغب لمدة طويلةa ينتقل إلى معسكر نو , لكن العمالقة الكاتالانيين قللوا من تقدير عزيمة زينيت ست بيتر سبيرغ
الخطوة الإخيرة هي صياغة الخبر لعدم وضوحه بعد الترجمه :
وكيل اللاعب اندرية آرشافين يسعى إلى إمالة نوايا موكله نحو الأندية الكبيرة في أوروبا ويبدو أن الأرسنال على ملعب الإمارات هي الوجهه المفضلة لوكيل اللاعب .. وقد شهد يورو 2008 نجومية اللاعب و إجادته للعب الجماعي الذي يفضلة برشلونة منذ زمناً طويل وكاد أن يلحق اللاعب بمعسكر الكامب نو لكن النادي الكاتلوني الكبير صرفوا النظر عن الصفقة بعدما لاحظوا عدم رغبة نادي زينيت في إتمام الصفقة ..
http://www.goal.com/en/Articolo.aspx?ContenutoId=773325
][ تنسيق الخبر ][
بعد أن بحثت عن الخبر و ترجمته بقي عليك تنسيق الخبر .. وهي أن تضع العنوان بلون يختلف عن نص الخبر وتختار حجم الخط المناسب .. و أن تضع الصورة الخاصة بالخبر لكن بعد ملاحظة تكرار الصور في المواقع الإخبارية من الأفضل أن تبحث عن صورة مناسبة عبر محرك بحث الصور google ..
.. وأي استفسار نحن في الخدمة .. تحياتي للجميع | |
|